【闫博士说|剪辑】到底什么是“共和”“民主”?10/12/2025

中国人对「共和」的理解是不到位的。「republic」一开始就没把精髓翻译出来;中共建政后将错就错,搞了个中华人民“共和”国,并将语义简化为符合中共的叙事。这与「民主」一词一样,都是在符合中共叙事的语义中不断地演化、洗脑。

◉ 到底什么是「共和」?
谈「共和」,就要说到《联邦党人文集》,它是美国制定宪法时的最重要的政治文献合集。其中有几篇很重要的文章,从「共和」到「派系」。其中一部分是由亚历山大·汉密尔顿、詹姆斯·麦迪逊、约翰·杰伊所共同发表的文章。麦迪逊被称为“宪法之父”,后来做了美国第四任总统。他在设计三权分立与制衡体系上发挥了核心作用。

说到“共和”,就一定要讨论麦迪逊的文章和贡献。他在《联邦党人文集》当中深入论证了“大共和”可以削弱派系的危害,又提出他那句经典判断:“野心制衡野心”,把整个宪法原则系统化。

他定义了什么是「派系」:派系不是 party,而是 faction。派系就是一群因为某种共同利益或者激情结合在一起的公民群体。派系可以损害社会整体利益或者其他公民的权利,不一定是好,也可能是坏。因为有人性的差异以及财产差异,比如有产和无产阶级、行业的利益冲突。派系不可能彻底消除,只能通过制度加以控制。所以,像马克思、列宁、毛泽东说的“消灭一切有产阶级,只有无产阶级”,就纯属乌托邦,拿来哄人的,因为派系不可能彻底消除。

在麦迪逊的定义当中,“小共和国”是有弊病的。因为范围小,派系容易形成,人容易联合沟通,派系更容易控制政府,少数人能把握多数人。这就变成:只要少数掌握政府,那就成了暴民政治(如是暴力的话),或者是多数的暴政。总之,不符合真正稳定的、民主沟通的宪法体制。而“大共和国”能够扩大政治共同体范围,能稀释派系力量。因为有了更多样的利益和意见,彼此要沟通,更加多元化。

而且要有代表制。就不是纯粹的民主,而是像美国的众议员、参议员那样的代表制。选出的是贤能之士,而不是随便的激情煽动者。总体来讲,大范围选代表更能保持制衡;这些代表可以在全国范围协调,过滤局部利益,避免地方派系绑架政策。

他说,任何派系都不可能同时掌握各个州(当时美国是13个州),现在已有50个州。而且即便局部出现激进派系,也难以快速扩展到全部地方。所以在制度上,他要落实的是中央与州之间的联邦制。

而“共和制”实际上代表的是“民主”的一种实现方式。共和制是选出代表来共同治理,他们彼此代表各自的民意,构成“大共和”的框架,防止权力独裁和局部派系膨胀。

麦迪逊说的「共和(republic)」一词源自拉丁语,本意是“公共事务与公共之物”。核心强调的是在法律之下的公共治理, 是一个通过代表制、宪法来约束权力的意思。

看到这儿,大家就应该知道:中华人民共和国里的「共和」两字是纯属虚构的。
其一、没有真正的宪法;
其二、没有真正的代表;
其三、没有权力可以被约束。
所以中共起“共和国”这个名,起得完全名不副实。

其次,「共和(republic)」的本意,强调的是“rule of law”(法治秩序),而不是单纯的多数意志。罗马共和国就是很典型的例子。有元老院,有执政官,有法典,也讲究权力分立。这就是“共和”的意思。

◉ 到底什么是「民主」?
说到「民主(democracy)」,它源于希腊语里“人民”和“统治”两词的并行、放在一起的意思,就是“人民直接或多数意志的统治”。
古典的“民主”就是指直接民主,比如雅典公民大会,所有公民投票,一人一票。就像联合国一样,所有进去的国家都有一票,不管大国小国。这叫“直接民主”。直接民主最明显的危险是:很容易形成,只要你占多数,你就直接拥有权力,这叫“多数的暴政(tyranny of the majority)”。这是民主一体两面时隐含的危险。这与中国人平时所说的“民主”完全不是一回事。

在大陆,我们学政治,从来不知道“共和”是“rule of law”的意思;也从来不知道,这代表着在宪法之下、通过代表制来约束权力的公共治理。

而中共目前就是在推行“多数暴政式的民主”。不管在哪儿,中共都在输出这一套,比如在”一带一路“的国家,中共控制了毒枭、亲共派以后,投票就总能赢。这是很简单的逻辑:中共利用这些国家的民主体系来推行多数的暴政,最后中共受益。

中共不会告诉国人「民主」一词本身也有很多问题。只是天天对内洗脑老百姓:你们还想要民主?你看看那些民主国家,天天乱七八糟的,政府停摆、天天打架;那些民主国家也有毒品、谋杀和各种阴谋。所以你们不能要民主,你们就得乖乖地在我们的圈里当猪、当韭菜。我们是“中华人民共和国人民民主专政”。这些词,都是被中共胡乱地放在一起的,与原意不存在任何相关联的部分。

◉ 这些西方词汇,本身在传入中国时的翻译过程中就不符合原意。
这些词本身是一百多年前,西方文献传到中国时,一些人翻译后所沿用下来的。但在最初的翻译中,由于不同的人有不同偏好、不同的理解、不同的政治立场,导致所造的词无法完全符合原意。比如说「殖民」一词,本意是开拓,代表对文明的拓展;但中共就故意将之扭曲,尤其是「殖」,成了「繁殖」的「殖」,听起来像上位对下位的欺凌、霸凌。同样的道理,「共和」与「民主」在被翻译的过程中,多多少少的,原本的英文或拉丁文所演化出来的本意,就流失了。

在西方英文体系,如果你学政治或法律,会深入单词的词源、词根;这就像看家谱一样。好比「共和」一词,是怎么从过去发展到现在的,也就明白其本意与利弊,也知道用什么词会有什么样的法律效力。但到中共国,这一系列都成了无根之水。

更不用说,民国或清末翻译过来的词,由于很不符合中共的教义教条,还被再次阉割了一遍,因为中国就是“阉割文化”。

英语里的词,是”活“的,是有生命力的。但翻译到中国后,就成了”死“词,上百年不丰富词义,也不实践词义。中共还阉割一遍放在共产党的语言里;然后再拿出去胡说八道给人洗脑。

中国人看到「共和」,基本会想到”共和国卫士“”共和国勋章“等,直接把「共和」与「共和国」联系在一起了,从来不会单独拿出「共和」做解释,尤其更难想到为何体制里要叫「共和」。

说到「民主」,中国人的理解是:「民主」与「共和」是差不多意思,就是大家都投票,投票就等于民主;美国民主那么坏,我们人民民主专政就挺好的。因此,中共完全把政治哲学里的“宪政共和”本意,以及「民主」中负面的”多数暴政“含义给去掉了。最后就是纯粹洗脑的叙事:民主不是啥好东西。一个词本身有有正有反的。中共则把正面去掉,然后放大反面。

Related Articles

【路德社|闫博士说】习近平拒接电话?川普冷嘲:他发神经,一切在我掌控中!从法国政坛乱象说起:到底什么是“共和”“民主”? 10/12/2025

01|习近平拒接电话?川普冷嘲:他发神经,一切在我掌控中!◉ 各方消息曝出,习-中共方面拒接美国的电话,这是“稀土武器化”之后,自己主动把与美对话的门给关上了。 ◉ 川普今天发 Truth Social 嘲讽习近平▪︎ “President Xi just had a bad moment.” 可以理解为习近平现在心情不好,也可以理解为习近平现在脑子有病、发疯呢。▪︎ “He doesn’t want Depression for his country” 这不是说习近平很在乎他的国家,而是戳习近平,意思是:习近平现在发现他的情况很糟糕,他的政权很糟糕。“Depression” 特意强调,其实是暗示:不仅仅是经济大萧条,你哪方面都不好,经济不好、政治不好、未来没前景、一切都黯淡无光。Depression 也有“抑郁”的意思,重度的会自残、自杀。就是说习近平已经崩溃到开始自残了。▪︎ “The…

美国务院(DOS):针对与中共合谋破坏中美洲法治的中美洲籍人士的签证限制

Visa Restrictions on Central American Nationals Working with the CCP to Undermine Rule of Law in Central America 美国国务卿 卢比奥2025年9月4日 美国致力于反制中国在中美洲的腐败性影响,并阻止其颠覆法治的图谋。今天,国务院宣布一项新的签证限制政策,使我国能够对这样一类人员限制赴美签证:这些人员为中美洲国家公民,在中美洲境内有意代表中国共产党(中共,CCP)行事,并明知而仍指挥、授权、资助、提供重大支持或亲自实施破坏中美洲法治的活动。我们也正根据该新政策,对若干此前从事过上述活动的中美洲籍个人采取签证限制措施。由此,这些个人及其直系家庭成员将原则上不具备进入美国的资格。 这些举措重申了川普总统保护我国在本地区经济繁荣与国家安全利益的承诺。我们将继续追究那些在中美洲有意与中共合谋、破坏本半球稳定的中美洲籍个人的责任。 我们将继续动用一切可用工具,促进本地区的安全与稳定。 上述行动系依据《移民与国籍法》(Immigration and…

Responses

Your email address will not be published. Required fields are marked *